Общение с испанцами (обращения и не только)
Испанцы не обращаются к незнакомцам подобно нашему “молодой человек” или “девушка”, “мужчина” или “женщина”. Это у них не принято. Но в Испании есть множество приятных слов, которые выражают определённую степень отношения к собеседнику.
Хотя есть, конечно, обращения “мухЭр” или “Омбре” (mujer/hombre ), что дословно переводится, как женщина и мужчина, соответственно, но это вовсе не значит, что оно переводится так при обращении. Оно используется часто в общении близких друзей или знакомых, и переводится, как “подруга”/”приятель, парень, старина”. А также некоторые особо внимательные испанцы на улице могут обратиться к девушке – “чикита” (chiquita), что значит “красотка, девчонка”
“Сеньора” либо “сеньор” (senora/ senor )– так обращаются к людям, начиная с их совершеннолетия, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не. “Сеньоритой” (senorita) называют молодую (или не очень) девушку. А в качестве аналога обращения “молодой человек” служит тот же “сеньор”. “Донья” или “дон” (don/dona ) нередко используются в документах рядом с именами собственными, но в разговорной речи практически не употребляются.
Испанцы могут обратиться к вам “гуапа” или “гуапо” (guapa/guapo ) , что переводится как “красавица” и “красавец”. Так говорят продавцы в магазинчиках и продуктовых лавках, либо люди на улице, в том числе женщины или девушки, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только.
Но наиболее красиво звучит, когда женщины называют друг друга – “рэйна” (reina ), что означает “королева”. Это говорит об искреннем восхищении собеседником. Красота и молодость здесь не вызывают зависти, они являются объектом искреннего поклонения. К мужчине могут обратиться “рэй” (rey ), то есть “король”. В данном случае это подчёркивает уважение к достойному характеру мужчины.
1. м. Землевладелец, обладавший властью государя на своей территории (в средние века в Западной Европе).
2. м. Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании- господин.
(Словарь Ефремовой)
сеньор (от лат. senior – старший)
в Зап. Европе в средние века: 1) феодал, земельный собственник (собственник сеньории), в зависимости от которого находились крестьяне (а часто и горожане)- 2) феодал, в личной зависимости от которого находились более мелкие обращение к женщине в испании – вассалы (см. в ст. Вассалитет). Сеньор – обращение к мужчине в Испании (обращение к женщине – сеньора).
(Энциклопедический словарь)
синьор
С другой стороны, к пожилым дамам обращаться на ту » нельзя, как и к важным персонам- но если вы с тайной надеждой расположить к себе полицейского будете иметь неосторожность обратиться к нему на устед », то тут же схлопочете штраф за неправильную парковку, даже если у вас машины нет и в помине.
Обращения дон » и донья », добавленные к именам, являются выражением глубокого уважения. Дон » используется для обращения к академикам, врачам, юристам и другим людям с высшим образованием (дон Хуан, дон Диего, дон Кихот)- с другой стороны, это – признак благородного происхождения.
Испанские мужчины мудро придумали для себя обычай не только пожимать женщинам руку, но целовать их в обе щеки. Потому представления – дома, на улице, в кафе, в ресторане – занимают больше времени, чем, скажем, во Франции (где на пожатие рук всем, кто попадается вам на глаза, обычно уходит не меньше часа в день), поскольку мужчины целуют женщин, женщины целуют женщин, дети целуют детей, тетушки целуют дядюшек, племянниц, дедушек, бабушек, кухарок, поваров, их жен их любовников.
И все потому, что испанцы демонстративно эмоциональны и общительны. Они обожают знакомиться, они обожают своих друзей, старых и новых, и потому назначают бесконечные встречи в кафе, ресторанах, барах и т.д. чтобы вместе позавтракать, пополдничать, пообедать, выпить кофе, поужинать, выпить кофе на ночь, выпить еще кофе на ночь и еще кофе на ночь.
Этикет
То, что в девяноста восьми случаях из ста на подобные встречи никто не является, считается хорошим тоном. Дурным тоном испанцы считают не дослушать своего собеседника, кем бы он ни был и о чем бы ни говорил.
А поскольку испанцы никогда никуда не торопятся, то и о делах своих они могут расскзывать вам часами. А поскольку прерывать собеседника или намекать ему на то, что у вас другая встреча, считается неприличным, то смиритесь и успокаивайте себя тем, что тот, с кем у вас еще пять часов назад была назначена встреча, не дожидается вас с нетерпением в назначенном месте, потому что сам он выслушивает бесконечные истории своего друга, которого он, как и вы, тоже не может прервать и потому уже опоздал на три поезда и на два автобуса.
Поскольку непунктуальность – это общая для испанцев черта, то многие супружеские пары живут в счастливой уверенности, что рогов у них никогда не будет, потому что совершить прелюбодеяние в Испании просто невозможно.
Муж, конечно, может снять комнатку для мимолетного рандеву со своей секретаршей, скажем, во вторник после обеда, пока жена навещает тетушку, живущую гдето очень далеко, но встреча эта вряд ли состоится, ибо:
1. По дороге в отель он может встретить свою одноклассницу и пригласить ее на чашечку кофе, чтобы вспомнить молодость (три часа).
2. Секретаршу может пригласить на чашечку кофе другая секретарша, чтобы обсудить, стоит ли ей идти на рандеву (четыре часа).
3. Жена может не поехать к своей живущей далеко тетушке, потому что на вокзале она может встретить очень милого молодого человека, который пригласит ее на чашечку кофе в станционном буфете, чтобы рассказать ей, как ему нравится ее фигура (от двух до трех часов).
Очереди
Я, конечно, не могу утверждать, что очереди в магазинах – изобретение испанцев, но прорваться в магазине вперед, причем чем грубее, тем лучше, считается здесь делом чести. Экстранхерос » не сразу обучаются искусству стояния в очередях, скажем, в мясной лавке.
Большим преимуществом здесь являются крепкие острые локти и солидный вес- не помешают и знания о том, что творится в семье мясника, дабы дать ему пару советов поверх голов тех, кто стоит впереди.
Мясник или его жена, или его ученик стоят настолько выше возни по ту сторону прилавка, что обслуживают они не того, кто отстоял очередь, а того, кто оказался в поле зрения или рассказал им самую свежую байку.
Если в загашнике у вас есть свежая сплетня о девице, которую удалось снять» вашему соседу, то вы можете быть уверены, что получите свой кусок свинины без очереди.
Бывает, что иностранок пропускают вперед. Наивные иностранки! Они не знают, что причиной тому – вовсе не вежливость. Испанцы удостаивают их такого внимания с единственной целью: побыстрее вытолкать их из магазина, чтобы вдоволь посмеяться над их, скажем, потешной соломенной шляпкой.
Испанцы не обращаются к незнакомцам подобно нашему “молодой человек” или “девушка”, “мужчина” или “женщина”. Это у них не принято. Но в Испании есть множество приятных слов, которые выражают определённую степень отношения к собеседнику.
Хотя есть, конечно, обращения “мухЭр” или “Омбре” (mujer/hombre ), что дословно переводится, как женщина и мужчина, соответственно, но это вовсе не значит, что оно переводится так при обращении. Оно используется часто в общении близких друзей или знакомых, и переводится, как “подруга”/”приятель, парень, старина”. А также некоторые особо внимательные испанцы на улице могут обратиться к девушке – “чикита” (chiquita), что значит “красотка, девчонка”
“Сеньора” либо “сеньор” (senora/ senor )– так обращаются к людям, начиная с их совершеннолетия, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не. “Сеньоритой” (senorita) называют молодую (или не очень) девушку. А в качестве аналога обращения “молодой человек” служит тот же “сеньор”. “Донья” или “дон” (don/dona ) нередко используются в документах рядом с именами собственными, но в разговорной речи практически не употребляются.
Испанцы могут обратиться к вам “гуапа” или “гуапо” (guapa/guapo ) , что переводится как “красавица” и “красавец”. Так говорят продавцы в магазинчиках и продуктовых лавках, либо люди на улице, в том числе женщины или девушки, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только.
Но наиболее красиво звучит, когда женщины называют друг друга – “рэйна” (reina ), что означает “королева”. Это говорит об искреннем восхищении собеседником. Красота и молодость здесь не вызывают зависти, они являются объектом искреннего поклонения. К мужчине могут обратиться “рэй” (rey ), то есть “король”. В данном случае это подчёркивает уважение к достойному характеру мужчины.
1. м. Землевладелец, обладавший властью государя на своей территории (в средние века в Западной Европе).
2. м. Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании- господин.
(Словарь Ефремовой)
сеньор (от лат. senior – старший)
в Зап. Европе в средние века: 1) феодал, земельный собственник (собственник сеньории), в зависимости от которого находились крестьяне (а часто и горожане)- 2) феодал, в личной зависимости от которого находились более мелкие обращение к женщине в испании – вассалы (см. в ст. Вассалитет). Сеньор – обращение к мужчине в Испании (обращение к женщине – сеньора).
(Энциклопедический словарь)
синьор
С другой стороны, к пожилым дамам обращаться на ту » нельзя, как и к важным персонам- но если вы с тайной надеждой расположить к себе полицейского будете иметь неосторожность обратиться к нему на устед », то тут же схлопочете штраф за неправильную парковку, даже если у вас машины нет и в помине.
Обращения дон » и донья », добавленные к именам, являются выражением глубокого уважения. Дон » используется для обращения к академикам, врачам, юристам и другим людям с высшим образованием (дон Хуан, дон Диего, дон Кихот)- с другой стороны, это – признак благородного происхождения.
Испанские мужчины мудро придумали для себя обычай не только пожимать женщинам руку, но целовать их в обе щеки. Потому представления – дома, на улице, в кафе, в ресторане – занимают больше времени, чем, скажем, во Франции (где на пожатие рук всем, кто попадается вам на глаза, обычно уходит не меньше часа в день), поскольку мужчины целуют женщин, женщины целуют женщин, дети целуют детей, тетушки целуют дядюшек, племянниц, дедушек, бабушек, кухарок, поваров, их жен их любовников.
И все потому, что испанцы демонстративно эмоциональны и общительны. Они обожают знакомиться, они обожают своих друзей, старых и новых, и потому назначают бесконечные встречи в кафе, ресторанах, барах и т.д. чтобы вместе позавтракать, пополдничать, пообедать, выпить кофе, поужинать, выпить кофе на ночь, выпить еще кофе на ночь и еще кофе на ночь.
Этикет
То, что в девяноста восьми случаях из ста на подобные встречи никто не является, считается хорошим тоном. Дурным тоном испанцы считают не дослушать своего собеседника, кем бы он ни был и о чем бы ни говорил.
А поскольку испанцы никогда никуда не торопятся, то и о делах своих они могут расскзывать вам часами. А поскольку прерывать собеседника или намекать ему на то, что у вас другая встреча, считается неприличным, то смиритесь и успокаивайте себя тем, что тот, с кем у вас еще пять часов назад была назначена встреча, не дожидается вас с нетерпением в назначенном месте, потому что сам он выслушивает бесконечные истории своего друга, которого он, как и вы, тоже не может прервать и потому уже опоздал на три поезда и на два автобуса.
Поскольку непунктуальность – это общая для испанцев черта, то многие супружеские пары живут в счастливой уверенности, что рогов у них никогда не будет, потому что совершить прелюбодеяние в Испании просто невозможно.
Муж, конечно, может снять комнатку для мимолетного рандеву со своей секретаршей, скажем, во вторник после обеда, пока жена навещает тетушку, живущую гдето очень далеко, но встреча эта вряд ли состоится, ибо:
1. По дороге в отель он может встретить свою одноклассницу и пригласить ее на чашечку кофе, чтобы вспомнить молодость (три часа).
2. Секретаршу может пригласить на чашечку кофе другая секретарша, чтобы обсудить, стоит ли ей идти на рандеву (четыре часа).
3. Жена может не поехать к своей живущей далеко тетушке, потому что на вокзале она может встретить очень милого молодого человека, который пригласит ее на чашечку кофе в станционном буфете, чтобы рассказать ей, как ему нравится ее фигура (от двух до трех часов).
Очереди
Я, конечно, не могу утверждать, что очереди в магазинах – изобретение испанцев, но прорваться в магазине вперед, причем чем грубее, тем лучше, считается здесь делом чести. Экстранхерос » не сразу обучаются искусству стояния в очередях, скажем, в мясной лавке.
Большим преимуществом здесь являются крепкие острые локти и солидный вес- не помешают и знания о том, что творится в семье мясника, дабы дать ему пару советов поверх голов тех, кто стоит впереди.
Мясник или его жена, или его ученик стоят настолько выше возни по ту сторону прилавка, что обслуживают они не того, кто отстоял очередь, а того, кто оказался в поле зрения или рассказал им самую свежую байку.
Если в загашнике у вас есть свежая сплетня о девице, которую удалось снять» вашему соседу, то вы можете быть уверены, что получите свой кусок свинины без очереди.
Бывает, что иностранок пропускают вперед. Наивные иностранки! Они не знают, что причиной тому – вовсе не вежливость. Испанцы удостаивают их такого внимания с единственной целью: побыстрее вытолкать их из магазина, чтобы вдоволь посмеяться над их, скажем, потешной соломенной шляпкой.
Leave a Reply